IL
PROGETTO E I MULTIMEDIA / chi
Josip
Bratulić, membro
dell'Accademia
croata
delle
scienze e delle arti,
ha dato il nome al progetto.
IL
TEAM
AUTRICE E PRODUTTRICE
L’ideatrice
del progetto è Tamara Obrovac, musicista istriana, compositrice,
cantante e autrice di testi che permea la sua musica jazz e le sue
improvvisazioni con l’anima e con il fiato della tradizione
dialettale e musicale della natia Istria, creando così una
particolare espressione musicale moderna.
www.tamaraobrovac.com
VIDEO / DESIGN
Matija
Debeljuh, progettista grafico istriano, regista e video artista
dell'ultima generazione, egualmente affermato e premiato nel campo
del design, della fotografia, della regia e delle video
installazioni.
http://www.matijadebeljuh.hr/
COLLABORATORI:
Roberta Razzi: assistente/consulente
Tatjana Genc:
assistente al montaggio, fotografia
Bojana Babajić: aiuto regista
Roberto
Ostoni: cameraman
Aleksandar Strmotić: web master
TRASCRIZIONI/ TRADUZIONI:
Trascrizione
dialettale dei dialoghi e traduzione in croato: Marijan Milevoj
Traduzione in italiano: Franka Strmotić-Ivančić
Trascrizione
in inglese: Franka Strmotić-Ivančić
EDITORE: Organizzazione
Artistica Transhistria Ensemble
IL
PROGETTO / perché
Il
perché
di questo dialetto
Tamara
Obrovac, autrice del progetto
Il
punto di partenza dal quale, come musicista, compositrice e vocalista
per cui la parte verbale dell’espressione costituisce una parte
integrale dell’espressione musicale, sono partita alla scoperta
degli altri aspetti culturologici dei dialetti istriani, era il suono
in se stesso, la melodia della parola parlata e la rivelazione che le
differenti melodie degli idiomi e delle sonorità dei dialetti,
trasportati dalla profondità del loro significato emotivo, portavano
alla creazione di diverse melodie musicali.
In
quell’occasione sono diventata consapevole dell’immensa ricchezza
dialettale, musicale e culturologica dell’Istria, la mia terra che
amo in tutti i suoi aspetti, alla cui ricchezza e bellezza, che mi
nobilitano l’anima, desidero sdebitarmi in questa maniera e con
quest’opera.
Questo
terzo
DVD
della
serie
PANPHONIA,
è
dedicato al dialetto ciacavo albonese,
uno
dei più interessanti e
più
antichi dialetti istriani autoctoni, parlato nell'Albonese.
Come
una
musicista che
presta
attenzione
al
suono
stesso
del
linguaggio,
trovo
che il
ciacavo
di
Albona
sia
particolarmente interessante
a
causa del
ritmo
pronunciato
delle
sue
parole
e
per la struttura delle preposizioni, e
quindi
questo
DVD
giace
su parole,
frasi, proverbi
e
versetti
brevi
che
abbiamo, con
il grande
sostegno
della poetessa Roberta
Razzi,
raccolto
ad
Albona
e
nell'Albonese dai suoi abitanti molto cordiali ed ospitali.
Il
materiale
registrato
è
presentato
sotto
forma
di
un
film
multimediale
interattivo
con
il quale
si è cercato
di
comunicare
la
bellezza e la
musicalità
di
un altro
dialetto
istriano
interessante
e
speciale.
IL
PROGETTO E I MULTIMEDIA / come
Il
perché del formato multimediale
La
presentazione multimediale sembra una scelta logica quando uno
considera i mezzi con i quali, ai tempi moderni, si ha la capacità
di parlare di un tema arcaico come i dialetti, e quando si cerca di
farlo, tramite l’uso della tecnologia digitale moderna, innanzi
tutto visualmente e virtualmente più interessante e interattivo,
con l’uso di mezzi di comunicazione e modi di espressione diversi,
dal poetico fino al documentaristico, cercarndo di cogliere i
molteplici significati e le
complessità
del
termine
"dialetto",
che per me
personalmente,
rappresenta un fenomeno culturologico e un fenomeno di comunicazione.
L’idea
fondamentale del progetto è, tramite l’uso della tecnologia
digitale moderna e i multimedia, avvicinare la tradizione dialettale
Istriana, parlata, scritta e musicale, a un consumatore (artistico)
moderno, e di contribuire, in tal modo, alla salvaguardia dei
dialetti arcaici istriani e del loro sfondo culturologico, come una
parte importante della tradizione culturale Istriana.