ABOUT
THE PROJECT AND MULTIMEDIA / who
The
project was named by Josip Bratulić, member of the Croatian Academy
of Arts and Sciences.
TEAM
AUTHOR AND PRODUCER
The
author of the project is Tamara Obrovac, Istrian musician, composer,
vocalist and song writer. While her jazz compositions and
improvisations are permeated by the soul and breath of rich and
varied linguistic and musical traditions of her native Istria, her
songs outline an original and modern musical expression.
www.tamaraobrovac.com
VIDEO / DESIGN
Matija
Debeljuh is an Istrian graphic designer, director and video artist of
the younger generation. He has received recognition and awards for
his work in the fields of design, photography, directing and video
installations.
http://www.matijadebeljuh.hr/
COLLABORATORS:
Roberta
Razzi: collaborator/advisor
Tatjana
Genc: assistant editor, photography
Bojana
Babajić: assistant director
Roberto
Ostoni: camera
Aleksandar Strmotić: web master
TRANSCRIPTIONS/TRANSLATIONS:
Transcription
of the dialogues and translation into Croatian: Marijan Milevoj
Translation
into Italian: Franka Strmotić-Ivančić
Translation
into English:
Franka Strmotić-Ivančić
PUBLISHER:
Transhistria Ensemble Artistic Organization
ABOUT
THE PROJECT / why
Why
this dialect?
By
Tamara Obrovac, author of the project
Because
I am a musician, a composer and a vocalist for whom verbal expression
is an integral part of musical expression, I took the sound and
melody of the idiom as a starting point for my discovery of other
cultural aspects of the Istrian dialects. I have come to realize that
these dialects’ different speech melodies and sounds carry in them
deep emotional meanings and inspire me to generate different musical
melodies. Through the creative process, I became aware of the
remarkable dialectal, musical and cultural richness of Istria, the
homeland I love and cherish in all its aspects. Its richness and
beauty provide nourishment for my soul and I pay tribute to them in
this way, with this work, once more.
This
is the third DVD in the Panphonia DVD series. It is devoted to the
Labinjonska cakavica, one of the most interesting and oldest
indigenous Istrian dialects spoken in and around the town of Labin.
As
a musician who pays attention to the very sound of the idiom, I find
the Labin chacavian to be particularly interesting because of the
pronounced rhythm of its words and its sentence structures, and so
this DVD is permeated with short words, phrases, proverbs and verses
that we have, with great help from the poet Roberta Razzi, collected
in Labin and its surroundings from the friendly and extremely
hospitable people of Labin. The recorded material is presented in
the form of an interactive multimedia film with which we shall try to
communicate the beauty and musicality of another interesting and
special Istrian dialect.
ABOUT
THE PROJECT AND MULTIMEDIA / how
Why
a multimedia project
Multimedia
seemed to be an obvious tool to present such an archaic subject as a
dialect in order to make it, through the use of modern digital
technology, visually interesting and virtually interactive. Through
the use of various media and means of expression, from the poetic to
the documentary, this approach tries to capture the multiple meanings
and complexities of the term “dialect,” which for me personally
is a cultural phenomenon and a phenomenon of communication.
The
fundamental idea behind this project was to present the spoken,
written and musical dialectal tradition of Istria to the modern lover
of music and art and, at the same time, contribute to the
preservation of archaic Istrian dialects and cultures, which
represent an important part of Istrian cultural heritage.